Mε έναν δημιουργικό τρόπο αξιοποίησε την περίοδο της πρώτης καραντίνας ο Παναγιώτης Μωϋσιάδης, μεταφράζοντας στην ποντιακή διάλεκτο το παγκοσμίως γνωστό βιβλίο του Αντουάν ντε Σαιντ-Εξυπερύ ο «Μικρός Πρίγκιπας», το οποίο κυκλοφόρησε στα τέλη Σεπτεμβρίου, και ενέχει και προσωπικά βιώματά του.

Κατά τον μεταφραστή, η μετάφραση δεν ήταν μία εύκολη διαδικασία, γιατί θα έπρεπε να αναζητηθούν οι ακριβείς λέξεις-«κλειδιά», ώστε μέσα από «την ηθικοπλαστική γλαφυρότητα, τη συναισθηματική υπέρβαση και τη μετρική μουσικότητα της ποντιακής γλώσσας ο ήρωας του βιβλίου να ξαναζήσει το περιπετειώδες ταξίδι του στον κόσμο του παραλόγου και της ουτοπίας».

«Ο Μικρόν πρίγκιπας», ο τίτλος του βιβλίου στην ποντιακή διάλεκτο, θα παρουσιαστεί από τους Ποντιακούς Συλλόγους σε όλη την Ελλάδα, ενώ ο Παναγιώτης Μωϋσιάδης μελετά ήδη το επόμενο βήμα του, με τη μετάφραση στην ποντιακή διάλεκτο ενός από τα κορυφαία συγγραφικά έργα του Αντώνη Σαμαράκη.